Le parler lyonnais

Mardi 25 novembre 2008, par mens // La Langue lyonnaise

Le parler lyonnais actuel est une variante régionale du français qui a fortement été influencé par l’arpitan (ou francoprovençal) dont la langue lyonnaise est un dialecte, et qui était autrefois parlée dans la ville de Lyon.

On retrouve ces expressions à Lyon et le Lyonnais, mais aussi en Pré-Dauphiné, Bresse, Bugey, le Forez voisin, en Savoie.

Certains des mots cités ci-dessous ont franchi les limites régionales, et s’intègrent au français commun : c’est le cas de mâchon et agacin. On citera aussi : flapi, jacasser, ronchonner sont d’origine lyonnaise, tout comme le mot guignol.

 

Quelques mots ou expressions courantes du parler lyonnais

Mot ou expressionSens
Aabade (à l’) à autrefois (les)
abade (à l’) en liberté
abader (s’) s’enfuir, s’en aller (du latin batare "être ouvert")
abonde (faire de l’) faire du profit (du latin abundare "être en abondance"
aboucher 1. mettre à l’envers
2. tomber en avant (du patois abouchi, dérivé du latin bucca "bouche"
abouser s’écrouler, s’effondrer (continuateur du patois abosô, du latin bovacea "bouse"
accucher, accuchonner mettre en tas (dérivé de cuchon)
agacin cor au pied
"Le temps va changer, mes agacins me font mal"
continuateur du patois, du germanique agaza "pie" (voir le français oeil-de-perdrix)
après (être) être en train de ...
"Les enfants sont après faire leurs devoirs ..."
autrefois (les) autrefois
"Les autrefois ont était moins riche, mais on était plus heureux
B bachas à bugner
bachas auge en bois ou en pierre (du latin populaire baccu "récipient" + suffixe)
bachassée grande quantité de nourriture (dérivé de bachas)
ballouffre balle de blé (continuateur du patois ballouffa, du patois ballare "danser"
bambane individu paresseux et flâneur
"C’est un vrai bambane, il est toujours en retard"
bancane tordu, boiteux (à rapprocher du français bancal
barboton ragoût de mouton avec des pommes de terre
dérivé du verbe barboter
bardane punaise (du latin barrum "boue", à cause de sa couleur selon Puitspelu)
barot tombereau (continuateur du patois barot forme masculine de barotte "brouette"]
barouler tomber en roulant (forme moins vivante que débarouler)
bassouille boue liquide
"Avec cette pluie, on va marcher dans la basouille"
belin, beline chéri (expressions de tendresse surtout adressées aux enfants)
berchu 1. ébréché
2. qui a perdu une dent
"Sa dent vient de tomber, il est berchu"
bistanclaque ou bistanclaque-pan bruit du métier à tisser
bocon 1. mauvaise odeur
2. maladie contagieuse
"J’ai pris le bocon l’autre jour à la vogue"
borgnasser regarder de près en clignant des yeux
de la même famille que le français borgne
bouchon lyonnais restaurant de spécialités lyonnaises
boson jeune enfant (terme d’affection)
du patois, diminutif de bous (latin bovacea)
boutasse petite mare
Mot bien conne en patois lyonnais (du latin buttis "tonneau")
bugne 1. sorte de beignet
2. personne maladroite
bugner, embugner heurter, cabosser
C caborne à culot
caborne 1. petite cabane dans les champs
2. réduit obscur
cacaboson (à) en position accroupie (composé de caca + boson, dérivé de bouse)
cache-maille tirelire
cacou oeuf (dérivé du latin coccum "oeuf")
cadole 1. cabane dans les champs
2. cabaret borgne
cagne paresse (en français cagne signifie "chien de mauvaise race", continuateur du latin populaire cania formé sur canis "chien")
canilles jambes
dérivé de canne(du latin canna "roseau")
caquenano homme timide et benêt
caquer chier
(du latin cacare "chier")
carotte rouge betterave rouge. Les carottes, à Lyon, sont nommées les racines (jaunes).
catolle femme bigote (du latin catharina "fille, servante" avec l’influence de catholique)
caton grumeau (du latin coactitare "presser ensemble")
caye truie
cayon cochon
cervelle de canut fromage blanc battu et assaisonné avec des herbes hachées
cha à cha peu, peu à peu (du latin cata "chaque")
chaillotte 1. échalote
2. dent déchaussée ou dent de lait
Continuateur du patois où ce mot désigne l’échalote(du latin ascalonia)
charipe sacripant, vaurien
chirat tas de pierre
chougner, chouiner pleurnicher
cigogner secouer par un mouvement de va-et-vient (continuateur du patois cigogni)
cigroler secouer en tous sens
cochon de mer cobaye
cognon petite chose pressée en boule (dérivé de cogner, du latin cuneus "coin")
consulte ordonnance du médecin
corgnole, corgnolon gosier, gorge (continuateur du patois corniola, de l’adjectif latin corneolus "cartilagineux")
"Avec ce bon vin, on va se rincer le corgnolon"
courater courir sans cesse
coursière raccourci (dérivé de cursus "course")
cramiot crachat
crapotons (à) à quatre pattes
cuchon tas, amoncelement (du gaulois kukka "sommet")
culot dernier-né (continuateur du patois, dérivé de culus "cul")
D débarouler à drouilles
débarouler tomber en roulant
dégraissage nettoyage à sec
"Je porte tout au dégraissage, même mes draps"
dégueniller (se) se dépêcher
"Allons, c’est l’heure, déguenille-toi !"
dent-de-lion (ou un baraban) pissenlit.
une salade de baraban (patois du sud lyonnais, continuateur de Barrabas)
désampiller mettre en lambeaux
dérivé de sampille et sampiller
détrancané 1. détraqué
2. au figuré : qui a perdu l’esprit
doucette mâche (bien connu en région lyonnaise)
drouilles vieux objets ou vieux vêtements inutiles
E échiffre à équevilles
échiffre écharde
continuateur du patois échiffa et du burgonde skifra
embiernes difficultés, obstacles
"Tout guilleret tu resteras, dans les embiernes mêmement" continuateur du patois embierna, dérivé de son, détritus, saleté
emboconner répandre une mauvaise odeurs
dérivé de bocon
emboquer gaver
du latin bucca "bouche"
embugner heurter violemment
formé sur bugne, beugne qui en langage populaire signifie "bosse"
équevilles ordures ménagères
du latin scopiliae (dérivé de scopa "balai")
F faganat à fumelle
faganat odeur nauséabonde
dérivé de fagina "fouine"
farfoter râler
"Il n’en a plus pour longtemps, il farfotte"
continuateur du patois farfato à rapprocher de rafeto "souffler avec peine, râler"
fayard hêtre
du latin fagus "hêtre"
fenêtron petite fenêtre
fenotte femme (dans un sens affectueux)
"Entre une fenotte et un bon mâchon, n’hésite pas, gone, n’hésite pas"
diminutif du mot patois fena "femme" (du latin femina "femme")
fiarde toupie
employé quelquefois au figuré dans le sens de "femme sotte et désagréable"
ficelle 1. filou
2. funiculaire
3. se dépêcher (faire ficelle)
fifi favori
"Ce n’est pas étonnant qu’il ait de bonnes notes, c’est le fifi de la maitresse"
fillasse mauvaise fille
filoche filet à provisions
"Aujourd’hui, la filoche est remplacée par le sac en plastique"
mot lyonnais connu en patois filochi
finassu homme rusé
filoer (se) s’enivrer
"Ce soir, on va se fioler un bon coup !" continuateur du patois fiolo, du latin phiala "coupe" (servant à boire)
fion remarque blessante
flape mou, flasque
flique (faire) agacer, importuner
" Il nous fait flique avec ses histoire
fouinasser fureter
foutraque fou, excentrique
frouiller tricher au jeu (frouillon : tricheur)
continuateur du patois frouilli, du latin fraudare "tromper"
fumelle mauvaise femme
G gabouille à grolasser
gabouille boue liquide
gadin caillou
gambiller boiter
continuateur du patois gambilli, dérivé du latin camba "jambe"
gicle sorte de couleuvre
continuateur du patois jicle, du latin cisculare "gicler"
giclette petite quantité
dérivé de gicler "jailllir"
gligli (faire) chatouiller
gnafre savetier
mot lyonnais à l’origine du personnage de Guignol, le savetier Gnafron (bas onomatopéique naff "nez, museau"
gnaquer mordre, être agressif
"Ce sale chien est toujours en train de gnaquer"
gnioche, gnougne femme sotte, niaise
continuateur du patois gniouchi, dérivés péjoratifs du latin nidax "pris au nid"
gobille bille pour jouer
gognand (grand) homme bête, niais
continuateur du patois, dérivé de gaugne "joue, enflure"
gone gamin, gosse
spécifiquement lyonnais, peut-être du latin gunna "pelisse, robe d’enfant" ou selon Puitspelu, du grec gonos "enfant"
gongonner ronchonner
gour trou d’eau, flaque
continuateur du patois gor, du latin gurges "tourbillon d’eau, gouffre"
grabotter 1. gratter
2. s’occuper à des riens
grand grand-père, grand-mère
Elle reste au bout de la rue, chez sa grand"
grolasser trainer, flâner
dérivé péjoratif de grolle
I
ivrogne pivoine
fleur nommée ainsi à cause de sa couleur rouge foncé, du latin ebriona "ivresse"
L lantibardaner à loquet
lantibardaner flâner, musarder
écrit aussi lentibardaner, formé de lent et de bardane "punaise" (les bardanes aiment les literies, et le matelas est souvent appelé le bardanier)
larmise lézard gris
continuateur du patois larmisi, du latin attesté à Lyon au Ve siècle lacrimusa
lône bras de fleuve ou de rivière où l’eau est stagnante
loquet hoquet
M mâchon à mouillasse
mâchon un bon repas,généralement bien arrosé
"Entre une fenotte et un bon mâchon, n’hésite pas, gone, n’hésite pas"
typiquement lyonnais, formé sur mâcher
maire celui qui a "le rôle solitaire" (de major : le premier, le plus important)
"C’est toi qui sera le maire quand on jouera à la cachette"
mami terme affectif désignant un petit enfant
"Oh ! quel joli petit mami vous avez là"
marpailler abimer, salir
miaille (se faire peter la) s’embrasser bruyamment
continuateur du patois miaille "joue" issu d’un ancien viaille "joue", du latin vitalis et de mine "visage
mien (le) mon mari
Le mien travaille à l’usine"
miron chat
continuateur du patois du radical mit "chat"
morsiller mordiller
dérivé du latin morsus "morsure" avec le suffixe -iller
mottet petit garçon
dérivé de mutt "tertre, motte de terre" ; français moutard
mouillasser bruiner
dérivé de mouiller "pleuvoir"
N
nature sexe de femme
"Tiens-toi comme il faut, tu fais voir ta nature"
P panosse à poutrone
panosse personne molle et lente
du latin pannucia "guenille"
pantomine (faire la) faire l’imbécile, s’agiter bruyamment
"Les petits ont fait la pantomine avant de se coucher"
pâté chausson à la confiture
petafiner abimer, gâter
du patois formé sur le mot putafin "mauvaise fin"
picaudon, picodon petit fromage de chèvre
du latin pikkare "piquer", peut-être à cause de son goût piquant
pisserotte filet d’eau
dérivé de pisser
pitrogner toucher sans cesse, tripoter avec les mains
dérivé péjoratif de pistrine "pétrir"
pochon 1. louche
"Je vais servir la soupe avec le pochon" 2. tache d’encre
pogne brioche ronde continuateur du patois pogni, du latin spongia "éponge" (à cause de sa forme)
poque coup, bosse
pot bouteille de vin de 46 centilitres
"Comme tous les soirs, il est allé boire un pot"
poutrone 1. poupée
2. femme de mauvaise vie
Q
quand En même temps que
"En me dépêchant, j’arriverai quand vous !
R radée à rouste
radée averse violente
mot usuel en lyonnais, continuateur du patois rado, du latin rapidus "rapide, violent"
rapapilloter se remettre, retrouver la santé
rapetasser raccommoder
ravigorer (se) se réconforter, reprendre de la vigueur
dérivé du latin vigor "vigueur"
regonfle en surabondance
"On ramasse pas des argents à regonfle sans les tirer de la poche de quelqu’un"
revole fête de fin de travaux
rouste raclée, correction
"Il lui a flanqué une bonne rouste"
du latin rustum "ronce"
S sampille à souillarde
sampille 1. guenille
2. femme de mauvaise vie
3. vaurien
mot bien connu dans le parler lyonnais où il désigne d’abord une guenille, puis un individu sale et mal tenu
sandrouille personne sans soin
serve mare (du latin servare : conserver)
"Au fond du jardin il y a une serve"
souci (prendre du) songer à partir
"Allez, il faut prendre du souci, on n’est pas d’ici"
souillarde petite pièce où se trouve l’évier (du latin solium : baquet)
T tarabate à tupin
tarabate turbulent
"Tant mieux si ton gone est tarabate, au moins il ne sera pas caquenano"
tatan tante
voir le français tata, du latin amita "tante"
tati (tenir) tenir bon
Tu peux faire le bouâme tant que tu fréquentes, mais après la noce, tiens tati"
traboule allée qui traverse un pâté de maisons d’une rue à une autre rue
trogne (faire la) bouder, prendre un air renfrogné
du gaulois trugna "museau"
tupin pot
"Porte donc le tupin à la cave"
continuateur du patois topin, du germanique toppin "ppot"
V vertingot à voisinée
vertingot caprice
continuateur du latin vertigo "vertige
vigouret vif, éveillé
dérivé de vigueur
vogue fête foraine, fête patronale
mot bien connu dans le domaine francoprovençal, du germanique wogon "voguer, être balancé"
voisinée hameau
dérivé de voisin
Y
Y Le
"J’y sais aussi bien que toi"

P.-S.

Sources & références bibliographiques :
- Contes lyonnais des autrefois - La Cachemaille et autres récits, ELAH, 2001 (ISBN : 2.84147.117.9)
- Le Parler Lyonnais - Anne-Marie Vurpas, Editions Payot & Rivages, 1993 (ISBN : 2-86930-701-2)
- Le Littré de la Grand’Côte - Nizier du Puitspelu, Jean Honoré Editeur, 1980
- Wikipedia l’Encyclopédie libre